A lot of businesses nowadays are turning to localization to improve their user experience and reach foreign audiences. After all, who wouldn't want to go global? But there is another side to this coin, namely bad localization and what it can lead to.
In order to be informed about all of the pitfalls of bad localization, read this article till the end and take note of what you can do in order to avoid these mistakes.
1. Using Unreliable Sources To Find Your Translator
The first mistake businesses make is going to the wrong places to look for their potential translator. Take Fiverr, for example. Not all the translators there possess the necessary knowledge and skills to provide you with an accurate translation. In fact, only the top translators may or may not be experts in the sphere.
The primary reason for business owners to head over to such places instead of opting for a professional writing service is money. They hope to save some bucks by hiring a translator that charges less. But in reality, they will only lose money when they will have to hire more and more translators to correct the past mistakes the customers are complaining about.
2. Not Taking Into Account The Peculiarities
Unfortunately, this is a problem that has its roots way back from the strategy planning stage. When you decide to go global, you must study the markets you want to expand to. And if you don't see the alarming differences between your current market and the ones you want to target, you are set for failure.